Dresdner Lyrikpreis / Drážďanská cena lyriky

Dresdner Lyrikpreis / Drážďanská cena lyriky Preis zur Förderung des gegenwärtigen poetischen Schaffens in deutscher und tschechischer Sprache Weiterhin sind Eigenbewerbungen ausdrücklich erwünscht!

Ausschreibung zum Dresdner Lyrikpreis 2018 (český text viz dole)

Der Dresdner Lyrikpreis wird zur Förderung des gegenwärtigen poetischen Schaffens durch den Oberbürgermeister der Landeshauptstadt Dresden ausgelobt und alle zwei Jahre vergeben. Im November 2018 wird der mit 5.000 Euro dotierte Preis zum zwölften Mal verliehen. Bewerberinnen und Bewerber, die in Europa leben und in deutscher oder t

schechischer Sprache schreiben, können von Verlagen, Herausgebern und Redaktionen von Literaturzeitschriften, Autorenverbänden und literarischen Vereinigungen vorgeschlagen werden. Die BewerberInnen müssen mindestens drei Veröffentlichungen entweder in Buchform (auch innerhalb einer Anthologie), in einer Literaturzeitschrift oder bei ausgewählten Literaturplattformen (lyrikline, poetenladen, fixpoetry; Dobrá adresa, Nedělní chvilka poezie, Literární.cz, Almanach Wagon, Herberk, Texty) nachweisen. Ausschließliche Publikationen im Eigenverlag werden nicht akzeptiert. Einsendeschluss für Bewerbungen ist der 31. Juli 2017. Eingereicht werden sollen mindestens 6 und höchstens 10 selbstverfasste Gedichte in sechsfacher maschinen- oder computergeschriebener Ausfertigung und eine knappe biobibliographische Darstellung mit aktueller Anschrift. Da das zweistufige Auswahl-verfahren anonymisiert ist, darf auf den Texten nicht der Autorenname erscheinen. Stattdessen muss ein Kennwort auf allen Textseiten sowie auf der gesonderten Biobibliographie angegeben werden. Die Vorjury ist jeweils mit tschechischen und deutschsprachigen Mitgliedern besetzt. Sie wählen aus den Einsendungen in jeweils ihrer Sprache bis 30. September 2017 je bis zu 5 Kandidatinnen und Kandidaten aus. Die Auswahl erfolgt ohne Ansehen der Person, d.h. die Namen der Autorinnen und Autoren werden den JurorInnen nicht bekannt gegeben. Anschließend werden die Texte der nominierten Bewerberinnen und Bewerber von renommierten literarischen Übersetzerinnen und Übersetzern in die jeweils andere Sprache übertragen und der ebenfalls zweisprachig besetzten Hauptjury zur Verfügung gestellt. Im Herbst 2018 werden die nominierten Autorinnen und Autoren zu einem Lesewettbewerb nach Dresden eingeladen. Dort präsentieren sie vor Hauptjury und Publikum in jeweils zehn Minuten Auszüge ihrer Wettbewerbsbeiträge. Die Preisverleihung erfolgt nach Sitzung der Hauptjury am Tag darauf. Die Bewerberinnen und Bewerber müssen grundsätzlich bereit sein, im Falle der Nominierung in Dresden vor Publikum zu lesen und an dem dreitägigen Rahmenprogramm mit Lesungen, Workshops und gemeinsamen Aktivitäten teilzunehmen. Sämtliche damit verbundenen Kosten werden vom Veranstalter übernommen. Bewerbungen für den Dresdner Lyrikpreis sind auf dem üblichen Postweg (nicht per Einschreiben) bis zum 30. Juni 2017 einzureichen an:
Literaturhaus Villa Augustin
Andrea O‘Brien
Förderverein für das Erich Kästner Museum/Dresdner Literaturbüro e.V. Antonstraße 1, 01097 Dresden
Tel. +49 (0)351 804 50 87

Wichtige Hinweise
Einsendungen per E-Mail oder Fax werden nicht berücksichtigt. Aus Kapazitätsgründen können weder Eingangsbestätigungen versendet noch Einschreiben per Post abgeholt werden. Zwischenbescheide werden nur an die nominierten BewerberInnen erteilt. Es erfolgt keine Rücksendung der eingereichten Manuskripte. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Ab 1.10.2017 werden die Nominierungen auf der Homepage des Fördervereins www.literaturhaus-dresden.de veröffentlicht. Der Name der Preisträgerin oder des Preisträgers wird nach der Preisverleihung ebenfalls auf der angegebenen Internetseite sowie in der Presse bekannt gegeben. Veřejná soutěž o Drážďanskou cenu lyriky 2018

Drážďanskou cenu lyriky na podporu současné básnické tvorby vypisuje a uděluje primátor zemského hlavního města Drážďan každý druhý rok. Cena je pro výherce dotována částkou 5.000 EUR a v listopadu 2018 bude udělena již podvanácté. Uchazečky a uchazeči žijící v Evropě a píšící v němčině anebo češtině, mohou být navrženy/-i do soutěže nakladatelstvími, vydavateli a redakcemi literárních časopisů, autorskými svazy a literárními sdruženími. Vítány jsou rovněž vlastní přihlášky jednotlivců. Předpokladem pro účast v soutěži jsou minimálně tři předchozí autorovy publikace – a to buď knižní (i v rámci antologií), v literárním časopise anebo on-line na vybraných literárních platformách (Lyrikline, poetenladen, fixpoetry; Dobrá adresa, Nedělní chvilka poezie, Literární.cz, Almanach Wagon, Herberk anebo Texty). Publikování v těchto médiích musí být doloženo. Publikace vlastním nákladem nejsou akceptovány. Přihlášky do soutěže se přijímají do 31. července 2017. Uchazeči zašlou nejméně 6 a nejvíce 10 vlastních básní v šesti vyhotoveních, psaných na stroji nebo na počítači, a svoji stručnou bio- a bibliografii s aktuální adresou. Jelikož se jedná o anonymizované výběrové řízení, jež probíhá ve dvou kolech, nesmí být na jednotlivých exemplářích soutěžních textů uvedeno jméno autorky/-a. Místo něj se na všech výtiscích a na všech stranách soutěžního příspěvku používá autorem zvolené heslo, které se uvádí též na oddělené stránce s bio- a bibliografií. Jury prvního kola je obsazena českými a německy mluvícími porotci, kteří vybírají ze všech zaslaných příspěvků ve svém mateřském jazyce do 30. září 2017 až 5 kandidátek či kandidátů. Jména autorek/-ů se porotě prvního kola neoznamují, tato porota tudíž vybírá bez ohledu na identitu osoby. Veškeré zaslané texty nominovaných básnířek/básníků budou následně přeloženy do druhého jazyka renomovanými literárními překladatelkami a překladateli, aby je dostala k dispozici hlavní porota, která je též zastoupena dvojjazyčně. Nominované autorky a nominovaní autoři budou pozvány/-i na podzim 2018 do Drážďan na soutěžní čtení. Tam představí hlavní porotě i publiku vybrané texty ze svých příspěvků v cca 10minutovém bloku. Udělení ceny se koná den nato po zasedání hlavní poroty. Uchazečky a uchazeči musí být připraveni vystoupit v případě nominace před publikem v Drážďanech a zúčastnit se třídenního rámcového programu: čtení, workshopů a společné aktivity. Veškeré s tímto programem spojené náklady uhradí organizátor. Přihlášky do soutěže o Drážďanskou cenu lyriky je třeba podat klasickou poštou (nedoporučeně!) do 30. června 2017 na adresu:

Literaturhaus Villa Augustin
paní Andrea O’Brien
Förderverein für das Erich Kästner Museum/Dresdner Literaturbüro e.V. Antonstraße 1, 01097 Dresden
Tel. +49 (0)351 804 50 87


Důležité! Na přihlášky e-mailem nebo faxem se nebere zřetel. Z kapacitních důvodů nemůžeme potvrdit převzetí zásilky ani vyzvednout na poště zásilky doporučené. Zprávy obdrží jen nominovaní. Přihlášené texty nebudou zasílány zpět. Právní cesta je vyloučena. Informace o nominovaných budou zveřejněné od 1. 10. 2017 na internetových stránkách organizátora (www.literaturhaus-dresden.de). Jméno vítězky či vítěze se po předání ceny zveřejní též na internetových stránkách organizátora (www.literaturhaus-dresden.de) i v tisku.

Susa Wolfrum, geboren in Regensburg, ist Buchhändlerin und Literaturübersetzerin aus dem Tschechischen. 2022 erhielt sie...
27/01/2026

Susa Wolfrum, geboren in Regensburg, ist Buchhändlerin und Literaturübersetzerin aus dem Tschechischen. 2022 erhielt sie den Susanna-Roth-Preis für Nachwuchsübersetzer:innen, 2024 erschien ihre Übersetzung von Elsa Aids’ Roman "Vorbereiten auf alles" im Verlag parasitenpresse. Neben dem Übersetzen realisiert sie Theaterprojekte, zuletzt "Nordstadt" 2023 an den Cammerspielen Leipzig (Dramaturgie) sowie den Hörspaziergang "Brünner Straße" 2024 in Leipzig (mit Ferdinand Hauser).
Susa Wolfrum überträgt die Texte von Elsa Aids.

~~~~~~~~~~

Susa Wolfrum, v Řezně, je knihkupkyně a literární překladatelka do němčiny. V roce 2022 vyhrála Cenu Susanny Roth pro mladé překladatele/-ky, v roce 2024 vyšel její překlad románu Elsy Aids "Přípravy na všechno" v německém nakladatelství parasitenpresse. Kromě překládání realizuje divadelní projekty, jako naposled "Nordstadt" (Cammerspiele Leipzig, 2023) a audio procházku "Brünner Straße" (2024 v Lipsku, spolu s Ferdinandem Hauserem).

Foto von Joaquín Salvatierra

Der Dresdner Lyrikpreis wird von der Landeshauptstadt Dresden vergeben.

mit: Stadt Dresden, Das Erich Kästner Haus für Literatur, CzechLit - České literární centrum, CzechLit - Czech Literary Centre, Asociace spisovatelů, Tvar, Netzwerk Lyrik, lyrikline.org, Tschechisches Zentrum Berlin

Patrik Valouch stammt aus Linz und ist Übersetzer und Literaturwissenschaftler. Seine Übersetzungen aus dem Polnischen, ...
26/01/2026

Patrik Valouch stammt aus Linz und ist Übersetzer und Literaturwissenschaftler. Seine Übersetzungen aus dem Polnischen, Russischen, Slowakischen, Slowenischen und Tschechischen erschienen in diversen Literaturzeitschriften. Er übersetzt besonders Gegenwartslyrik, aber auch vergessene oder übersehene Autorinnen und Autoren. Zuletzt erschienen die beiden Lyrikbände von Bohdan Chlíbec "Stereo" bei Ginster Press und von Ewald Murrer "Zuckerpeitsche" bei Aula, beide 2025.
Patrik Valouch übersetzt die Nominierte Yveta Shanfeldová.

~~~~~~~~~~

Patrik Valouch, v Linci, je překladatel a literární vědec. Jeho překlady z polštiny, ruštiny, slovenštiny, slovinštiny a češtiny vycházely v různých literárních časopisech. Valouch překládá především současnou poezii, ale i zapomenuté a přehlížené autory. Naposled vyšly v jeho překladu dvě básnické sbírky Bohdan Chlíbec "Stereo" (Ginster Press, 2025) a Ewald Murrer "Zuckerpeitsche" (Aula, 2025).

Foto privat

Der Dresdner Lyrikpreis wird von der Landeshauptstadt Dresden vergeben.

mit: Stadt Dresden, Das Erich Kästner Haus für Literatur, CzechLit - České literární centrum, CzechLit - Czech Literary Centre, Asociace spisovatelů, Tvar, Netzwerk Lyrik, lyrikline.org, Tschechisches Zentrum Berlin

Jana Krötzsch, geboren in Rochlitz, ist Übersetzerin, Dolmetscherin und Trauerrednerin. Sie übersetzt seit mehr als zwan...
25/01/2026

Jana Krötzsch, geboren in Rochlitz, ist Übersetzerin, Dolmetscherin und Trauerrednerin. Sie übersetzt seit mehr als zwanzig Jahren zeitgenössische tschechische Lyrik ins Deutsche. Ihre Übertragungen erschienen in verschiedenen Literaturzeitschriften und Anthologien sowie als zweisprachige Gedichtbände, beispielsweise von Radek Fridrich "Krah Krah" und "Nebožky/Selige".
Jana Krötzsch übersetzt die Texte von Tereza Bínová.

~~~~~~~~~~

J,ana Krötzsch, v Rochlitz, překladatelka, tlumočnice a smuteční řečnice. Jana Krötzsch překládá již více než dvacet let současnou českou poezii do němčiny – mimo jiné pro Drážďanskou cenu za poezii. Tyto překlady vyšly v různých literárních časopisech a antologiích i jako samostatné česko-německé sbírky (Radek Fridrich: "Krah Krah" a "Nebožky/Selige").

Foto von Jeannette Koch

Der Dresdner Lyrikpreis wird von der Landeshauptstadt Dresden vergeben.

mit: Stadt Dresden, Das Erich Kästner Haus für Literatur, CzechLit - České literární centrum, CzechLit - Czech Literary Centre, Asociace spisovatelů, Tvar, Netzwerk Lyrik, lyrikline.org, Tschechisches Zentrum Berlin

Tereza Semotamová stammt aus Boskovice und arbeitet als Übersetzerin, Redakteurin und Publizistin. Sie übersetzt zeitgen...
24/01/2026

Tereza Semotamová stammt aus Boskovice und arbeitet als Übersetzerin, Redakteurin und Publizistin. Sie übersetzt zeitgenössische deutschsprachige Belletristik, wie von Sibylle Berg, Anke Stelling, Judith Hermann, Gregor Sander, Michael Stavarič, gelegentlich auch Lyrik. Ihr Roman "Ve skříni" ("Im Schrank", 2018) wurde für den Magnesia-Litera-Preis nominiert. Zuletzt erschien ihr Roman "Radikální potřeby" ("Radikale Bedürfnisse", 2024).
Tereza Semotamová übersetzt die Texte der Nominierten Nadja Küchenmeister.

~~~~~~~~~~

Tereza Semotamová, v Boskovicích, překladatelka, redaktorka a publicistka. Překládá současnou německojazyčnou beletrii (Sibylle Berg, Anke Stelling, Judith Hermann, Gregor Sander, Michael Stavarič), občas také básně (Manfred Chobot). Její román "Ve skříni" (2018) byl nominován na cenu Magnesia litera, následoval román "Radikální potřeby" (2024).

Foto von Dirk Skiba.

Der Dresdner Lyrikpreis wird von der Landeshauptstadt Dresden vergeben.

mit: Stadt Dresden, Das Erich Kästner Haus für Literatur, CzechLit - České literární centrum, CzechLit - Czech Literary Centre, Asociace spisovatelů, Tvar, Netzwerk Lyrik, lyrikline.org, Tschechisches Zentrum Berlin, Deutsches Literaturinstitut Leipzig

Jana Pokojová, geboren in Vyškov, arbeitet als Dolmetscherin, Übersetzerin und Dozentin an der Karls-Universität in Prag...
23/01/2026

Jana Pokojová, geboren in Vyškov, arbeitet als Dolmetscherin, Übersetzerin und Dozentin an der Karls-Universität in Prag. Sie hat Gedichte von Christian Morgenstern ins Tschechische übertragen und darüber promoviert. Vor allem Kinderbücher und Gedichte übersetzt sie auch aus dem Spanischen. Ebenso die Sammlung "Zwanzig Liebesgedichte und ein Lied der Verzweiflung" des chilenischen Nobelpreisträgers Pablo Neruda. Zuletzt hat sie zwei Lyrikanthologien veröffentlicht: "Morgenstern ist immernoch in Tschechien" und "Alle Oleanderdüfte" zum Dichterwerk von Federico García Lorca.
Jana Pokojová übersetzt die Texte von Róža Domašcyna.

~~~~~~~~~~

Jana Pokojová, ve Vyškově, tlumočnice, překladatelka a vyučující na Ústavu translatologie FFUK v Praze. Jako překladatelka zprostředkovala českému čtenářskému publiku básně Christiana Morgensterna, jehož poezii se věnuje i ve své disertační práci. Věnuje se rovněž překladům ze španělštiny, převážně převodům dětských knih a poezie. Mezi přeložené sbírky ze španělštiny patří verše básnířky Isabel Bono či kniha "Dvacet milostných básní a jedna píseň ze zoufalství" od chilského nobelisty Pabla Nerudy. Posledním překladatelským a editorským počinem je čítanka básnického překladu "Morgenstern je stále v Čechách" a kolektivní výbor z básnického díla Federica Garcíi Lorky s titulem "Všechny vůně oleandru".

Foto privat

Der Dresdner Lyrikpreis wird von der Landeshauptstadt Dresden vergeben.

mit: Stadt Dresden, Das Erich Kästner Haus für Literatur, CzechLit - České literární centrum, CzechLit - Czech Literary Centre, Asociace spisovatelů, Tvar, Netzwerk Lyrik, lyrikline.org, Tschechisches Zentrum Berlin, Kulturstiftung des Freistaates Sachsen, Poetenladen

Die Tandem-Teams stehen fest!In den nächsten Tagen zeigen wir euch großartige Übersetzer und Übersetzerinnen, die die Te...
22/01/2026

Die Tandem-Teams stehen fest!

In den nächsten Tagen zeigen wir euch großartige Übersetzer und Übersetzerinnen, die die Texte der Nominierten ins Tschechische und ins Deutsche übertragen.

Jonáš Hájek ist Dichter, Musikwissenschaftler und Verlagsleiter des Bärenreiter Musikverlags. Seine Veröffentlichungen umfassen mehrere Gedichtbände, wie "Suť" (2007), "Básně 3" (2013) und "Výlet do Schengenu / Můj jediný čtenář" (2023). Außerdem gab er die tschechisch-deutsche Gedichtsammlung "VERSschmnuggel / PŘEKLADIŠTĚ" heraus.
Jonáš Hájek überträgt die Texte von Marion Poschmann ins Tschechische.

~~~~~~~~~~

Jonáš Hájek, je básník, muzikolog a překladatel z němčiny. V současnosti působí jak šéfredaktor hudebního nakladatelství Bärenreiter Praha. Vydal básnické sbírky "Suť" (2007), "Vlastivěda" (2010), "Básně 3" (2013) a "Výlet do Schengenu / Můj jediný čtenář" (2023). Editorsky připravil česko-německou antologii poezie VERSschmnuggel / PŘEKLADIŠTĚ (2019).

Foto von Vojtěch Havlík

Der Dresdner Lyrikpreis wird von der Landeshauptstadt Dresden vergeben.

mit: Stadt Dresden, Das Erich Kästner Haus für Literatur, CzechLit - České literární centrum, CzechLit - Czech Literary Centre, Asociace spisovatelů, Tvar, Netzwerk Lyrik, lyrikline.org, Tschechisches Zentrum Berlin, Suhrkamp Verlag

Marion Poschmann schreibt Lyrik, Prosa und Essays. Sie begeistert mit ihrer so leichthändigen wie zwingenden Anverwandlu...
09/07/2025

Marion Poschmann schreibt Lyrik, Prosa und Essays. Sie begeistert mit ihrer so leichthändigen wie zwingenden Anverwandlung traditioneller Muster; in ihren neuen Gedichten, insbesondere in dem Band »Nimbus« (2020), überblendet sie diese Formkunst mit den drängenden Fragen unserer Gegenwart und schreckt selbst vor einem schneedurchwehten, rußduftigen Sonettenkranz über die »Große Nordische Expedition« nicht zurück.

Ihre Gedichte sind bei aller Sinnlichkeit und Lust am Detail bis ins I-Tüpfelchen sprachbewusst und reflektiert. Sie forscht den Verbindungslinien zwischen Entdeckerlust und Naturzerstörung, zwischen Ungeheuerlichkeit und Schönheit nach – es ist nur ein Zeilensprung vom biografischen Detail und der privaten Empfindung hin zu den großen Erschütterungen und den fatalen globalen Zusammenhängen. Die »Rettung des Weltklimas aus/ dem Geiste der deutschen Ode«, wie die Dichterin mit feiner Ironie anmerkt, mag fraglich sein, das Entzücken bei der Lektüre ihrer bildstarken, überraschenden, erhellenden Gedichte ist es keinesfalls.

Marion Poschmann ist Finalistin beim Dresdner Lyrikpreis 2026.

Als nächstes finden sich jetzt die Teams aus Dichter*innen und Übersetzenden. Es bleibt spannend!

~~~~~~~~~~

Marion Poschmann píše poezii, prózu a eseje. Oslní lehkým a působivým osvojením si tradičních vzorů; ve svých nových básních, zejména ve sbírce »Nimbus« (2020), spojuje toto formální umění s naléhavými otázkami naší současnosti a nevyhýbá se ani zasněženému, sazemi vonícímu věnci sonetů o »Velké severské expedici«.

Její básně jsou při vší smyslnosti a pozornosti k detailu jazykově uvědomělé a reflexivní do posledního detailu. Zkoumá spojovací linie mezi touhou po objevování a ničením přírody, mezi obludností a krásou – od životopisných detailů a soukromých pocitů je to jen skok k velkým otřesům a osudovým globálním souvislostem. O »záchraně světového klimatu z/ ducha německé ódy«, jak básnířka s jemnou ironií poznamenává, lze pochybovat, ale o uchvácení z četby jejích vizuálně silných, překvapivých, inspirativních básní rozhodně ne.

Marion Poschmann je finalistkou Drážďanské ceny lyriky 2026.

Nyní se budou vytvářet týmy tvořící vždy jednoho básníka*řku a jednoho překladatele*ku. Je to napínavé!

Foto von Heike Steinweg, Rechte beim Suhrkamp Verlag

Der Dresdner Lyrikpreis wird von der Landeshauptstadt Dresden vergeben.

mit: Stadt Dresden, Das Erich Kästner Haus für Literatur, CzechLit - České literární centrum, CzechLit - Czech Literary Centre, Asociace spisovatelů, Tvar, Netzwerk Lyrik, lyrikline.org, Tschechisches Zentrum Berlin, Suhrkamp Verlag

Adresse

AntonStr. 1
Dresden
01097

Benachrichtigungen

Lassen Sie sich von uns eine E-Mail senden und seien Sie der erste der Neuigkeiten und Aktionen von Dresdner Lyrikpreis / Drážďanská cena lyriky erfährt. Ihre E-Mail-Adresse wird nicht für andere Zwecke verwendet und Sie können sich jederzeit abmelden.

Hervorgehoben

Teilen

Kategorie